21 may 2014

Planet Cradle: Macross 30 anniversary song



PLANET CRADLE
Original: Haruka Chisuga
Videojuego: Macross 30 (PS3)
Traduccion del Kanji: Valentina Velazquez
Adaptacion y Voz: Olinca Hidalgo

Tantas cosas escuche al andar
Siempre iba buscando mucho mas
Mi destino es incierto como un sinuoso camino
como espejismo estas no te puedo alcanzar

Pero al conjuntar el tiempo y el espacio un milagro habra
conectare contigo y
comenzaras a recordar

Que tan lejos ire
cada memoria a ti me puede llevar
espero que mi cancion pueda llevarte mi abrazo y mi calor
Un dia yo lo se
El universo vamos a colorear
Puedo soñar
que estare
mañana asi
cantandote mi cancion

cuantas noches deben de pasar
para ver una estrella fugaz
Le quiero pedir si llega al borde del universo
que te lleve mi voz mezclada con su polvo estelar

tenemos que hablar
escuchame
te escuchare
y esa fusion nos llevara volando hacia la eternidad! pero no se

Que tan lejos ire?
Cada recuerdo tuyo quiero Abrazar
Esparcidos por doquier los puedo ver
los voy a recuperar
Un dia lo lograre
Aquella estrella rota yo arreglare
mañana se, que estare junto a ti
escucha mi oracion!




si el destino nos unio
O si nos quiere separar
tienes mi voz
las estrellas nos dan
esperanza aunque deba decir adios
Quiero que un dia mi cancion
llegue hasta cada corazon
 por ti el universo inundare
lo llenare Con mi balada de
recuerdos y de amor


Tantas cosas escuche al andar
Y nunca he dejado de escuchar

Que tan lejos ire
cada memoria a ti me puede llevar
espero que mi cancion pueda llevarte mi abrazo y mi calor
Un dia yo lo se
El universo vamos a colorear
Puedo soñar
que estare
mañana asi
cantandote mi cancion



Agradecimiento especial a Vale por traducirme los kanjis , porque no encontraba la traduccion por ningun lado TwT Te quiero!

Ya saben que casi no tengo un trauma con Macross...

mp3:

Video: 

3 comentarios:

Unknown dijo...

Hola buenas!!!!...am queria hacer una pregunta :D....la traducción del tema Planet Cradle esta adaptada a la melodia de la canción?...osea esta hecha para un fandub?...te consulto esto porque estoy buscando como loca la letra de este tema ...y no he tenido suerte....y me emocione mucho cuando encontre tu letra...pero revisandola junto con el tema de fondo pude ver que la mayoria de las frases calzaban dentro de la melodia....Bueno la razon de mi pregunta tiene relacion a que me gustaria usar como guia tu letra para una version fandub que tengo...pero no quiero aprovecharme de tu trabajo. Si por el contrario no estas deacuerdo en que la use...me podrias indicar porfavor de donde puedo obtener la letra en ingles? si no es mucha molestia claro :D. Atenta a tus comentarios me despido :D..que tengas una buena tarde :D

Zordac dijo...

Hola, perdona por la tardanza.
La traducción al inglés yo tampoco la encontré por ningún lado, por eso una amiga que sabe japonés me la tradujo directo del kanji.
Efectivamente esta adaptación se puede cantar, eres libre de usarla si gustas. Si no, al ratito pongo la traducción literal en la que me base yo. Saludos!!

Unknown dijo...

De verdad muchas Gracias!!!!!...pondre mi mayor esfuerzo en este proyecto para no defraudarlos :D.....cuando tenga listo el tema vere como les mando el link para que me den su opinion :D...Saludos :D